Quel que soit votre domaine d’expertise, un cabinet de traduction technique peut vous accompagner dans vos projets et vous aider à optimiser vos communications multilingues. Grâce à leurs compétences et à leurs connaissances de haut niveau, les spécialistes langagiers vous offrent une traduction professionnelle ainsi qu’un rigoureux service de contrôle de la qualité. En choisissant de faire affaire avec une agence de traduction spécialisée, vous serez donc assuré de toujours présenter des communications écrites impeccables et adaptées à vos objectifs. Voici donc 4 questions à poser à un cabinet de traduction technique avant de l’élire comme votre nouveau partenaire d’affaires.
Quelle est l’expertise de votre agence de traduction spécialisée en matière de traduction technique?
Pour offrir des services de traduction spécialisée de haute qualité, il est très important que les langagiers du cabinet de traduction technique possèdent une expertise solide dans leur domaine d’activité respectif. De cette façon, les traducteurs sont en mesure de travailler sur des projets complexes, tout en utilisant adéquatement les terminologies propres à votre secteur. L’agence de traduction spécialisée agit donc comme un expert langagier et s’assure de respecter vos normes rédactionnelles.
Comment votre cabinet de traduction technique procède-t-il pour respecter la terminologie du domaine d’expertise en question?
Pour respecter la terminologie de votre domaine d’expertise, l’agence de traduction spécialisée doit être composée d’une équipe professionnelle, chevronnée et multidisciplinaire. Les traducteurs possèdent différentes expertises, selon leur secteur d’activité. Ils comprennent les termes techniques et sont capables de les utiliser à bon escient. De plus, les langagiers s’assurent de rester continuellement à l’affût des nouveautés afin de toujours offrir un service de qualité irréprochable.
Votre agence de traduction spécialisée offre-t-elle des services clés en main?
Avec votre style de vie effréné, collaborer avec un cabinet de traduction technique qui offre des solutions clés en main peut être très profitable, tant en termes d’argent que de temps. L’un des avantages d’avoir recours à des services clés en main est que vous pouvez faire affaire avec le même partenaire pour tous vos besoins. Une agence de traduction spécialisée qui offre ces types de services peut donc participer à toutes les étapes de votre projet : rédaction, transcription, traduction, révision, mise en page, etc.
Est-ce que les traducteurs au sein de votre cabinet de traduction technique traduisent seulement vers leur langue maternelle?
Une agence de traduction spécialisée qui accorde la permission à ses traducteurs de traduire seulement vers leur langue maternelle est sans aucun doute un gage de qualité. Pour offrir des traductions professionnelles et distinguées, les langagiers doivent maîtriser parfaitement les subtilités de la langue visée. Pour ce faire, les professionnels qui traduisent vers leur langue maternelle sont plus aptes à choisir des termes et des expressions qui conviennent parfaitement au contexte de communication. De plus, en traduisant vers leur langue maternelle, les traducteurs évitent ainsi de faire des erreurs liées à la culture des lecteurs.
Comment avoir recours aux services offerts par une agence de traduction spécialisée?
Pour obtenir rapidement un service de traduction, la meilleure solution est de faire affaire avec le cabinet de traduction technique Tradgo. Voici la marche à suivre :
1. Demandez un devis pour votre projet.
2. Recevez l’estimation des tarifs et des délais. Si cette offre vous convient, acceptez-la.
3. Payez directement en ligne si un dépôt est requis.
4. Attendez que nos traducteurs réalisent la traduction de votre document.
5. Recevez le produit fini.
6. Contactez votre chargé de projets pour toute question ou demande de changement.
Pour toute question ou demande de devis, n’hésitez pas à communiquer avec Tradgo.