Les documents remis aux organismes gouvernementaux ou aux autorités judiciaires exigent parfois une certification. Quelle que soit la nature de vos documents officiels (procédures d’immigration, poursuites judiciaires, documents d’état civil, etc.), une agence de traduction certifiée peut vous offrir des traductions professionnelles de qualité supérieure.
Grâce à leurs connaissances et à leurs compétences langagières, les traducteurs agréés s’assurent que la traduction de votre document est juste et fidèle au contenu original. Comme tous les documents reçus sont confidentiels, plusieurs mesures de contrôle éthiques sont mises en place afin d’assurer la protection des clients. Voici donc tout ce que vous devez savoir sur la traduction certifiée de vos documents officiels.
En quoi consiste une traduction certifiée?
Grâce à son attestation, une traduction certifiée accorde au texte qui est traduit la même valeur juridique que le document original. Cette procédure a pour but de confirmer que le contenu est reproduit avec justesse et que le sens du message est identique.
Quels types de documents requièrent une traduction certifiée?
Tout document officiel destiné à une autorité gouvernementale ou judiciaire doit obligatoirement être remis dans l’une des deux langues officielles du pays. Pour cette raison, les documents originaux qui sont rédigés dans une autre langue que le français ou l’anglais doivent donc être accompagnés d’une traduction certifiée. Voici les principaux documents qui peuvent être confiés à une agence de traduction certifiée :
• Certificats de naissance, de mariage, de divorce ou de décès
• Testaments
• Passeports
• Permis de conduire
• Documents financiers
• Visas ou tout autre document d’immigration
• Actes immobiliers
• Documents juridiques
• Diplômes et relevés de notes
• Relevés d’emploi
• Documents commerciaux
• Etc.
De quelles façons une agence de traduction certifiée peut-elle assurer la certification de vos documents?
Une traduction certifiée doit inévitablement être réalisée par un traducteur qui détient l’agrément d’un ordre professionnel reconnu. Ce statut accorde ainsi au langagier la permission de poser un sceau ou de signer une attestation officielle. Pour cette raison, une agence de traduction certifiée veille toujours à remettre ce type de mandat à un traducteur agréé, qui est en mesure d’intégrer cette procédure supplémentaire à la traduction de votre document.
Quels sont les principaux objectifs d’une agence de traduction certifiée?
Le but premier d’une agence de traduction certifiée est de vous accompagner dans vos démarches à titre d’expert langagier. Elle applique des normes de qualité très strictes afin de vous offrir une traduction certifiée hautement professionnelle. Elle protège ses clients et s’assure de respecter les mesures de confidentialité et de non-divulgation. De plus, l’équipe s’adapte à vos échéances et travaille de pair avec vous afin de vous remettre votre document dans les plus brefs délais. La flexibilité des services et la disponibilité des langagiers sont au cœur de leurs préoccupations.
Trouver une agence de traduction certifiée
Le cabinet de traduction Tradgo offre un service de traduction certifiée. Si vous possédez certains documents qui exigent une traduction officielle, n’hésitez pas à communiquer avec notre équipe, qui se fera un plaisir d’évaluer vos besoins.