Choisir une compagnie de traduction dans le domaine de l’ingénierie

compagnie de traduction

Choisir une compagnie de traduction dans le domaine de l’ingénierie

Choisir une compagnie de traduction dans le domaine de l’ingénierie 1200 627 Tradgo

La traduction de textes techniques dans le domaine de l’ingénierie nécessite des compétences bien particulières. C’est pourquoi il est important de faire appel à une compagnie de traduction qui possède ces compétences, et ce, pour votre domaine du génie (génie du bâtiment, informatique, mécanique, chimique, électrique, biomédical, alimentaire, etc.). Lisez les questions et réponses qui suivent pour en savoir plus sur la traduction technique en ingénierie et les services d’une compagnie de traduction.

1. Pourquoi faut-il confier ses demandes de traduction technique à une compagnie de traduction professionnelle?

Dans un domaine aussi spécialisé que celui de l’ingénierie, il est essentiel de bien choisir la compagnie de traduction qui s’occupera de vos textes. Voici pourquoi ce choix ne doit pas être pris à la légère :

• La traduction dans le domaine de l’ingénierie exige un degré de précision élevé. Chaque mot doit être choisi avec soin pour que votre information soit bien rendue dans l’autre langue. Seuls des traducteurs professionnels peuvent vous garantir l’exactitude et la précision que vous recherchez.

• Des traductions de mauvaise qualité peuvent entraîner des erreurs et des malentendus coûteux, voire mettre en danger la sécurité et la vie des personnes.

• Des traductions de mauvaise qualité peuvent aussi nuire à votre réputation. L’une des meilleures façons de protéger votre image professionnelle est de faire appel à une compagnie de traduction qui s’y connaît dans votre domaine de spécialisation.

2. Pourquoi faire affaire avec une compagnie de traduction alors qu’il existe des logiciels de traduction automatique?

La technologie est maintenant omniprésente et nous facilite la vie de bien des façons. Mais quand il est question de traduction technique en ingénierie, la machine n’est pas sur le point de remplacer l’humain. Comme nous l’avons déjà mentionné, la traduction technique exige un degré de précision élevé. Un même mot peut se traduire de plusieurs façons selon le contexte et le domaine d’ingénierie concerné. Or, un logiciel de traduction automatique n’est pas en mesure d’analyser toutes les subtilités d’un texte pour produire une traduction juste et exacte. Autre point important : les outils de traduction automatisée ne font que produire des traductions mot à mot, qui sonnent peu naturelles dans la langue cible. Les traducteurs professionnels d’une compagnie de traduction, eux, pourront adapter vos textes à la culture et aux usages des personnes qui les liront.

3. Quels avantages peut m’offrir une compagnie de traduction dans le domaine de l’ingénierie?

Vous hésitez entre une compagnie de traduction qui pourra s’occuper de toutes vos demandes et des traducteurs pigistes? Sachez qu’il existe plusieurs avantages à faire appel à une seule compagnie de traduction pour vos textes techniques, notamment :

• Accès à une équipe d’experts de la langue qui produiront des traductions justes et de qualité irréprochable
• Uniformisation de la terminologie employée dans vos traductions
Processus de traduction (y compris l’attribution des demandes et la gestion de projets) coordonnés par la compagnie de traduction

Voilà quelques-uns des avantages de Tradgo, une compagnie de traduction qui offre des services spécialisés dans le domaine de l’ingénierie. N’attendez plus et envoyez-nous une demande de devis pour l’un de vos projets!