Translation agency

Fall is here! So why not start autumn off on the right foot by starting your blog and having it translated by a professional translator? A blog can be a valuable tool for any company or organization. It’s a way to share all sorts of useful information with your customers and establish a more personal connection with them.
If you want to expand your blog’s reach, consider having it translated. But be careful: the professional translator to whom you will entrust the translation of your blog must be chosen with care. By making the right choice, you can offer relevant, quality content while protecting your credibility. This article presents three main principles that a professional translator must apply when translating a client’s blog.

1. Idiomatic translation by the professional translator

Generally speaking, a word-for-word translation never sounds very elegant. At best, the translation will be a little awkward, and at worst, the text will be absolutely incomprehensible! The way of expressing ideas differs from one language to the next.

The professional translator must therefore analyze the text as a whole and adapt it so that the message is fully understood in the target language. They can’t settle for translating each word individually like a machine. When translating blog articles, the professional translator must aim to produce an idiomatic translation – that is, a translation that uses expressions and turns of phrase that are unique to the target language.

2. Adapting the translation to the culture of the readers

Cultural references differ from one language to the next, and even from one region to the next. The professional translator must always take the culture of a blog’s target audience into account to produce a translation that will resonate with the lived experience and reality of the readers. In other words, if the cultural references are properly adapted, the readers will feel more engaged by the translated content offered to them and will be more likely to follow your posts.

To achieve this goal, the professional translator must be familiar with the cultural elements associated with both the source language and the target language. They must therefore have a general cultural background in addition to mastering their working languages.

3. Considering the communication goal

A blog can help you achieve several different goals, including the following (among others):
• Publicize your products and services;
• Share added-value information about subjects likely to be of interest to your customers;
• Spark conversations with your customers;
• Entertain your readers and show them the human side of your organization.

It’s very important that the chosen professional translator fully understands the goals of your blog and the overall vision of your company or organization. That way, they’ll be able to produce translations that are truly in line with your image. That’s why it’s important to properly communicate your needs and expectations to the professional translator who will be handling your blog articles.

This fall, if you’re looking for a professional translator, make your task easier by relying on a translation agency. That way, you’ll be able to take advantage of the services of a team of professionals for all your documents, whether it’s your blog, website, or other types of texts. Send Tradgo a quote request to learn more about this subject.

Recommended Posts